Ratibida pinnata y Liatris punctata

Ratibida pinnata y Liatris punctata

miércoles, 25 de febrero de 2015

Arquitectos y Diseñadores de Paisaje

Landscape Arquitects and Designers

--Martha Schwartz--


Cada mes, vamos a ofrecer un breve perfil de algún arquitecto o diseñador de paisaje. Este mes, será Martha Schwartz. Martha nació en 1950. Su padre era arquitecto en Filadelfia. Ella estudió Arte en la Universidad de Michigan, y luego en el Harvard Graduate School of Design. Siempre ha querido crear paisajes públicos y urbanos, sobretodo, con colores y formas atrevidas y no naturales, para que la gente llegue a apreciar y querer los espacios públicos. Dice que para ella, el paisaje incluye "aceras, calles, centros comerciales, senderos, carreteras y parkings." Su empresa, Martha Schwartz Partners, lleva más de 30 años abierto y su equipo incluye arquitectos de paisaje, diseñadores urbanos y expertos en horticultura. Sus fuentes de inspiración incluyen el artista Isamu Noguchi, el paisajista brasileño Roberto Burle Marx y el paisajista mejicano Luis Barragán.

Each month, we'll offer a short profile of a landscape arquitect or designer. This month, it's Martha Schwartz. Martha was born in 1950. Her father was an arquitect in Philadelphia. She studied Fine Arts at the U. of Michigan, then at the Harvard Graduate School of Design. She has always focused on public, especially urban, landscapes, and used daring, non-naturalistic colors and shapes. She says that for her, landscape consists of "side walks, roads, shopping malls, byways, highways and parking lots." Her firm, Martha Schwartz Partners, has existed for more than 30 years and her team includes landscape architects, urban designers, and horticulturalists. Her sources of inspiration include artist Isamu Noguchi, Brazilian landscape designer Roberto Burle Marx, and Mexican landscape designer Luís Barragán.

 
El "Jardín de los Bagels" /The Bagel Garden (1979)
originalmente una broma, le hizo famosa.
Originally a sort of joke, this garden made her famous.

 Grand Canal Square, Dublin (2005)
Muchos de los proyectos de Schwartz son "hard landscaping", con elementos metálicos, de plástico, etc. Many of Schwart's projects are "hard landscaping" and use materials such as metals or plastic.


 
Village of Yorkville Park, Toronto (1994)
En este parque del centro de Toronto, sin embargo, Schwartz y los arquitectos han elegido plantas autóctonas canadienses e incluyen espacios más verdes y suaves. Arriba, un bosque de abedules. Abajo, un fragmento enorme de roca que existía en el subsuelo, con una fuente al fondo. Abajo del todo, pasarelas con flores nativos. In this downtown Toronto park, Schwartz and the architects have chosen native Canadian plants and have included greener, softer textures. Above, a birch grove. Below, an enormous rock that already existed on site. At bottom, walkways with native flowers.





Sowwah Square, Abu Dhabi (2012) 
Este parque urbano incorpora dunas elevadas en forma de lágrima, superficies de granito pulido y plantas resitentes al calor y la sequedad. This urban park includes elevated, tear-shaped dunes, polished granite, and heat-resistent plants. 





Vienna North Hospital (2015) 
Este proyecto incluye plantacion en zonas interiores, para mejorar la estancia de los pacientes. This project includes interior plantings, designed to improve patients' stays at the hospital.


Nouvelle at Natick, Massachussetts (2008)
Un jardín en el tejado de un complejo de pisos de lujo. Árboles en jardineras de acero cortén, gramíneas, dibujos en suelo con sedum y piedra e incluso greens de golf. A rooftop garden at a luxury residential complex near Boston. It incorporates trees in corten steel planters, ornamental grasses, sedum and stone ribbons on the floor, and even putting greens. 




sábado, 27 de diciembre de 2014

Plantas para el invierno, 2ª parte

Hoy, otro árbol y dos arbustos. 
Today, one more tree, and  two shrubs.

Prunus serrula "Tibetan Cherry"

El cerezo tibetano, Prunus serrula, tiene una corteza espectacular. En primavera tiene flores blancas pequeñas y no muy llamativas; en otoño sus hojas parecidas a las de los sauces se tornan amarillo. 
The Tibetan Cherry has spectacular bark. In spring its flowers are small and white, and not terribly noticeable. In fall, its willow-shaped leaves turn yellow.

Foto superior, en Anglesey Abbey, UK, de thegardenvisitor.uk;
 foto inferior, del Guardian.com

Chimonanthus praecox "Wintersweet"


Chimonanthus praecox es un arbusto nativo de China, que florece en diciembre y enero sobre ramas desnudas. Las flores tienen una fragancia muy llamativa, que recuerda al clavo o el "allspice". Alcanza una altura de 4m. Es de crecimiento lento y tarda varios años (un mínimo de 3 o 4) hasta que empiece a florecer, aunque normalmente se encuentran ejemplares en los viveros que ya tienen flor. En zonas frías conviene plantarlo delante de un muro con exposición sur y en todo caso cerca de una puerta o ventana para apreciar mejor su olor, al entrar o salir de casa. El autor tiene un ejemplar plantado en maceta en una terraza de Madrid, donde florece cada enero.
Chimonanthus praecox or "Wintersweet" is a shrub originating in China, which flowers in December and January on bare branches. The flowers have a very noticeable scent, which reminds you of cloves or allspice. It can grow to 12 feet. It grows slowly and can take a minimum of 3 or 4 years to start blooming, although normally garden centers sell plants that have reached blooming stage. In cold climates it is best to plant them in front of a south-facing wall (they do OK down to 14ºF). Plant it near a door so that you can notice its scent as you go in or come out of the house. The author has a wintersweet planted in a tub on a balcony in Madrid, where it blooms every January.



Imagen superior, del Telegraph.co.uk; 
en medio, foto del autor de un Chimonanthus en una terraza;
 imagen inferior, del commons, wikipedia.com
 

Callicarpa bodinieri y C. americana

Bodinieri's Beautyberry and American Beautyberry

 La Callicarpa bodinieri viene de China y tiene unas bayas de color violeta metálica, durante el otoño e invierno. La C. americana es de norteamérica y sus bayas son más rojizas. Llegan a tener una altura de 3 metros.
Callicarpa bodinieri is a native of China, and has metallic purple berries during fall and winter. C. americana is from North America, and has more reddish berries. These species reach a height of about 10 feet.


 
La imagen superior es de C. bodinieri (foto del autor),
y la inferior de C. americana (wildflower.org).

viernes, 26 de diciembre de 2014

Plantas para el invierno

El invierno es la estación del año más olvidado, en muchos jardines. Ésto, a pesar de la existencia de cientos de especies que prestan interés visual en forma de hojas perennes, una corteza de tonos o textura llamativos o incluso flores atractivos o con olor. Aquí se mencionan algunos ejemplos.

Winter is the most neglected season in many gardens. This is despite the availability of hundreds of species which lend visual interest in the form of evergreen foliage, colored or textured bark, or attractive or even scented flowers. We will mention just a few of them here.

Cornus

Hay varios especies de Cornus que son interesantes, ideales para dar una nota de color al jardín invernal. Según la variedad, sus ramas pueden ser rojos (C. alba 'Sibirica', C.sanguinea 'Midwinter fire'), anaranjados, amarillos, verde lima (C.sericea 'Flaviramea') o incluso negros (C.alba 'Kesselringii'). Es recomendable podarlos hasta 5-8 cm del suelo cada dos años, en febrero o marzo antes de la aparición de las hojas, porque los nuevos tallos que broten tendrán un color más intenso. Para resaltar el color, sitúalos delante de un seto de color oscuro o donde los rayos del sol al amanecer o atardecer puedan iluminalos. 

There are several species of dogwood or Cornus, which are ideal for lending color to a winter garden. Depending on the variety, it's branches  can be red (C. alba 'Sibirica', C.sanguinea 'Midwinter fire'), orange, yellow, lime green (C.sericea 'Flaviramea'), or even black (C.alba 'Kesselringii'). They should be pruned back to 2-3 inches from the ground every other year before the leaves appear (February or March), since the new stems which grow back will be more intensly colored. To highlight their color, Cornus bushes should be placed in front of a dark hedge, or where the sun's rays will light them at dawn or sunset.



 Cornus sericea 'Flaviramea' (verde) y Cornus alba 'Sibirica' (rojo). Las dos fotos, del autor, en el jardín RHS Harlow Carr, Harrowgate, UK. (C. sericea 'Flaviramea' with green stems, and C. alba 'Sibirica' with red stems)

 Cornus alba 'Kesselringii', de www.rhs.org.uk/plants

Acer pensylvanicum y otros: "Snakebark Maple"

El término en inglés "Snakebark Maple" (arce de corteza de serpiente) designa a 18-21 especies del grupo Macrantha de los arces. Son árboles pequeños (llegan a tener una altura de 5-15 m), con una corteza rugosa de estriaciones de dos tonos. La corteza puede ser de un color más apagado o de un tono llamativo de verde claro, rosa o rojo. Las hojas son en general atractivas en otoño, de amarillo, anaranjado o rojo.

The common name "Snakebark Maple" is used for 18-21 species in the Macrantha group of the maples. They are relatively small trees (a maximum height of 5-15 m), with a textured bark that has stripes of two different colors. The bark can have a darker tone of browns and greys, or be a bright green, pink, or red. The leaves are normally an attractive yellow, orange or red in the fall. 


 
Acer davidii, from www.findmeplants.co.uk

Acer x conspicuum 'Phoenix', un híbrido de A. pensylvanicum y A. davidii, de www.harleynursery.co.uk

domingo, 19 de octubre de 2014

Árboles para color otoñal II / Trees for fall color II




Otro árbol interesante para el otoño es el Cercidiphyllum japonicum, o Árbol de Katsura. Tiene una coloración bonito , de un color amarillo suave, pero su interés principal reside en el olor a caramelo que desprenden sus hojas caídas al pisarlas. En general, es bueno dejar las hojas otoñales en el suelo unos días para disfrutar de su color, pero en este caso, sería una pena no dejar las hojas del Cercidiphyllum hasta agotar su olor agradable.


Another interesting tree for the fall is Cercidiphyllum japonicum, the Katsura Tree. Its leaves turn a soft shade of yellow in the autumn, but it is really remarkable for the caramel smell that comes from its leaves when they are crushed underfoot. So, this is one tree whose leaves should be left on the ground for a while, to enjoy!


Foto superior, de http://torontogardens.blogspot.com.es/; foto inferior, del autor en el Real Jardín Botánico de Madrid

Los frutales son bonitos en casi cualquier estación del año, en particular la primavera, obviamente, por su floración, pero muchas variedades tienen además una coloración y unos frutos interesantes en otoño. Hoy, solo dos ejemplos, los Malus o manzanos (pero no las variedades comestibles más conocidas)  y los cerezo, por ejemplo el Prunus avium o cerezo silvestre, P.serrulata o P. serotina. Los primeros tienen hojas otoñales de distintos tonos y frutos rojos, anaranjados o rojos. Hay muchas variedades, como el 'Golden Hornet' o 'Evereste'. Los segundos, hojas rojas y a veces una corteza interesante para añadir interés al jardín en invierno. 

Fruit trees are attractive in most seasons, especially in spring due to their blooms, but many varieties have interesting fruit and leaves in the fall. Today, just two examples: Malus or crabapples, and cherries such as Prunus avium (wild cherry), P. serrulata (Kwanzan cherry), and P. serotina (black cherry). The former have orange or red leaves in the fall, and varieties like 'Golden Hornet' or 'Evereste' also have bright yellow or red fruit that stays on the tree into the winter. The cherry species mentioned have red leaves and some also have interesting bark to liven up the garden in winter.


Un Malus en el botánico de la Complutense, con las manzanas caídas.

Una especie de Prunus en el campus de Montes, U. Complutense

Prunus avium salpica los bosques con color en la zona de Babia, León

Arbustos

Shrubs

Hay muchísimas especies arbustivos con color otoñal intenso, pero hoy sólo pongo tres. Rhus typhina es muy conocida. Tiene un perfil único durante el verano y tonos intensos de rojo y anaranjado en otoño. Cotinus coggygria (el árbol de las pelucas) es igual de llamativo. Finalmente, el Euonymus alata y Euonymus europaeus (bonetero alado y bonetero, a secas) se vuelven un rojo intenso en esta época.

There are many shrub species that are colorful in autumn, but for now, just three: Rhus typhina is well-known, with a unique shape and intense reds and oranges in the fall. Cotinus coggygria (the smoke tree) is equally eye-catching. Finally, Euonymus alata and E. europaeus (winged spindle or burning bush, and the European spindle) are a vivid red this time of year.

Rhus typhina en el jardín botánico de la Complutense



La misma especie en los jardines al sur del Retiro en la calle Alfonso XII


Cotinus coggygria, jardín botánico de la Complutense
Euonymus alatus, de www.semillaslashuertas.com

La semana que viene, plantas herbáceas para color otoñal.


Next week, non-woody plants for fall color


viernes, 17 de octubre de 2014

Arboles para color otoñal / trees for fall color


Ahora es buena época para ir a los viveros y ver qué plantas se destacan por su coloración otoñal de hojas o por sus frutos. Como coincide que el otoño e invierno son buenas estaciones para plantar arbustos y árboles, se puede elegir ahora los ejemplares más llamativos para incorporarlos al jardín o terraza. Esta semana, hablaré de especies arbustivas y arbóreas y en la siguiente entrega, de herbáceas.

Now is a good time to visit your local garden center to see what plants stand out due to fall leaf color or their fruit. As fall and early winter are also good times to plant trees and shrubs, you can choose the most attractive specimens to add to your garden or balcony. This week I'm going to talk about shrubs and trees, and next time, about herbaceous species.

Árboles y arbustos

Los arces (maples)

Todo el mundo, creo, está familiarizado con los arces japoneses (Acer palmatum, etc), que son espectaculares en el otoño. Tienen la desventaja, en la meseta y el Mediterráneo, por lo menos, de requerir bastante humedad y un sitio protegido de vientos secos y sol fuerte. Su ventaja es que generalmente crecen lentamente y son ideales para jardines o terrazas pequeños.

(Everyone is familiar with the Japanese maples, which have spectacular color in autumn. They have the disadvantage, in the center and Mediterranean regions of Spain, of needing quite a bit of moisture and protection from hot, dry winds and direct sun. Their advantage is that they grow slowly and are ideal for small gardens and balconies.)



(Acer palmatum en el Jardín botánico de la Complutense)


(dos ejemplares en el Real Jardín Botánico)

Sin embargo, hay otras especies de arce, autóctonas,  que se adaptan bien al clima de la meseta: el Arce de Montpellier, que se encuentra cerca de Madrid en la Pedriza o en la Sierra de Rincón o el Campestre, que se encuentra cerca de la Sierra de Guadarrama.

(Nevertheless, there are other species of maple which are native to Spain and do well in the climate of the central plateau: the Montpellier Maple, which can be found in the mountains near Madrid, or the Field Maple, which is also found in this area)


(Acer monspessulanum, de http://www.parlonsbonsai.com/)


(Acer campestre, de http://www.about-garden.com/)


Una especie espectacular viene del este de Estados Unidos, la Nyssa sylvatica. Necesita un lugar con suelo húmedo. (One spectacular tree is a native of the eastern U.S., the sourgum)


(en el Real Jardín Botánico)


(sus hojas, generalmente de un color rojo muy intenso; foto de http://citizensforconservation.org/)

More trees and shrubs soon...

lunes, 1 de septiembre de 2014

Jardines Históricos: Fronteira (Historic Gardens)

Jardines Históricos: Los Jardines del Palacio de los Marqueses de Fronteira

(historical gardens: the Palace of Fronteira)

Cada mes publicaré un pequeño reportaje sobre un jardín histórico o uno contemporáneo, preferentemente los que conozco de primera mano y en particular los de España, Portugal, Estados Unidos o Inglaterra. Este mes quería empezar con uno histórico, espectacular en su combinación de arquitectura, arte y plantación: los Jardines del Palacio de Fronteira, en Benfica, Lisboa.

Every month I will post a short article on a historic or modern garden; preferably ones I'm acquainted with first hand, and in particular gardens located in Spain, Portugal, the U.S. or the U.K.. This month I'd like to start with a historic garden, at the Palace of the Marquis of Fronteira, in Benfica on the outskirts of Lisbon.


Una vista de los jardines formales desde el palacio, desde la terraza del palacio, con el Tanque dos Cavaleiros y la Galería dos Reis al fondo / View of the formal gardens from the terrace in front of the Palace, with the Knights' Basin and Kings' Gallery in the background (foto M.Davis)

El Palacio de Fronteira y el jardín formal fueron creados por Don Joao, el primer Marqués de Fronteira, en 1670. Entre sus ancestros había un Virrey de India, un almirante y embajadores. Existía una capilla desde el siglo XVI, y la primera edificación servía de pabellón de caza, inspirada en palacios renacentistas italianas. Es probable que el palacio y los jardines se situaron aquí por la presencia de abundantes aguas subterráneas, guiadas al jardín por cinco "minas" o túneles.

The Fronteira Palace and the formal gardens were built by Don Joao, the first Marquis of Fronteira, in 1670. His ancestors included a Viceroy of India, an admiral, and various ambassadors. A chapel existed on the site since the 16th c., and the first building was meant to be a hunting lodge, inspired by Italian renaissance palaces. The palace and gardens were probably located here to take advantage of underground water supplies, which were collected in five "mines" or tunnels.

La Galería dos Reis (The Kings' Gallery)







A la derecha: uno de los reyes retratados en la Galería dos Reis; abajo, el extremo oeste de la galería, la galería y el Tanque dos Cavaleiros y la escalera que baja desde la Galería.

To the right, one of the kings depicted in the Kings' Gallery, and below, the west end of the Gallery, the Gallery and the Knights' Basin, and the stairs which descend from the Gallery.










El Jardín Superior o de Venus  (The Upper Garden or Garden of Venus)

La Terraza o Galería das Artes, conecta el palacio con la Capilla y con la gruta. Desde la derecha, los dioses Cronos, Ares, Zeus y Apolo. Los azulejos representan a los artes liberales y los bustos dentro de guirnaldas son imitaciones de Della Robbia. (The Terrace or Gallery of the Arts, which connects the palace with the chapel and grotto. Starting from the right, the gods Chronos, Ares, Zeus, and Apollo. The tiles show the liberal arts, and the busts within garlands are imitations of Della Robbia)

El arco sobre la entrada de la capilla  (the arch over the chapel entrance)



Fuente baptismal al lado de la capilla ( baptismal font next to the chapel)


El Tanque dos Ss (Estanque de los eses / the Pool of the S's

La gruta o "Casa do Fresco" con el Tanque de Ss delante/ the grotto or "Cool House" with the Pool of the S's in front


El Jardín Formal (The Formal Garden) 





Los Azulejos de Fronteira / The tiles at Fronteira


Los azulejos son un elemento ubicuo en la arquitectura y paisajismo portugués tradicional y son muy abundantes tanto en el palacio como en los jardines de Fronteira. No solo son decorativos: en un clima húmedo, protegen los muros de la humedad y pueden durar siglos. (Tiles are everpresent in traditional Portuguese architecture and gardens, and are very abundant in both the palace and gardens of Fronteira. They are not only decorative, but act to protect walls from the damp, and last for centuries.)

Un panel con arpías, en el jardín superior (Harpies, in the upper garden)

Escenas cómicas con gatos y monos, en los bancos alrededor del Tanque dos Ss (Comical scenes with cats and monkeys, on the benches around the Pool of the S's)


Uno de los meses del año, en el muro este del jardín formal (one of the months of the year, on the east wall enclosing the formal garden)

Una constelación, en el muro oeste del jardín formal (A constellation on the west wall of the formal garden)

Situación y Datos Prácticos

(location, and useful information)


Los jardines en una vista de Google Maps (the gardens as seen on Google Maps)

Los jardines están en Benfica, al noroeste del centro de Lisboa (the gardens are located in Benfica, northwest of the center of Lisbon)


Los jardines sólo se visitan con guía, de lunes a sábado. Hay que concertar visita para grupos de 10 personas o más. Para más información, ver su página web (the gardens can only be seen on a guided tour, from Monday through Saturday. Groups of 10 or more must call to make a reservation. For more information, see the website below):

http://www.fronteira-alorna.pt/

He utilizado datos de la página web del palacio, y del libro The Gardens of the Viceroys, Fronteira, por Cristina Castel-Branco, editado por Oceanos, Alfragide Portugal, 2008. Las fotos son mías. (I used the palace website and the following book as references; all photos are mine. The Gardens of the Viceroys, Fronteira, by Cristina Castel-Branco, published by Oceanos, Alfragide Portugal, 2008.)